凯丰资本
大赢家配资线上 法语翻译家许明龙:我经常会纳闷,自己的翻译怎会错成这样
2014年去世的法国年鉴派历史学大师雅克·勒高夫主治法国中世纪史,国际学术地位虽高,却很难在中国引起什么动静。那时,有媒体想约一篇纪念文章,笔者找到了许明龙先生,想请他写篇相关的文章:他的身份是中国社会科学院世界历史研究所的研究员,在他名下的译作里,有一本就是勒高夫的《圣路易》。
“不要以为我翻译了几本法国人的历史书,就是什么专家了。”一见面,许先生就这么说。他特别害怕被人当权威。在位于京西的一所整洁的寓所内,他有一墙规模不小的书架,但站在书架前,他的个子依然显得过于高大了些。他的第一本引起重视的译作,是年鉴派第三代代表人物勒华拉杜里的《蒙塔尤》,然后便是《莱茵河》与《圣路易》。连续几本法国人写的历史学著作,让一个马虎的读者也很难不注意到他的名字。而许先生仍然说,自己不过是个匠人——“翻译匠”。
由于20岁以前有6年参军经历,许先生上大学稍晚,直到1963年,他才从北大西语系毕业,不久便迎来了知识分子群体的浮沉。满42岁时,也即1978年年底,他才进入中国社会科学院,加入世界历史研究所的翻译室。“42岁之前,我对历史完全是门外汉,根本就不懂,”他说,“你看我现在翻译的都是历史书,但那是最近20多年来的事情。”
社科院里都是些年纪较大的先生,“他们里面外语比我好的人一大把,”许先生说,“就说李家骅吧,从对外文化协会来的,懂英文和日文,水平好到什么地步呢?就说那会儿刚改革开放,外国语电影引进得很多,拿来一个电影,众人就说,来来来,李老师给讲讲,他坐那儿就讲,一边听台词一边给讲。有这样的人在,你怎么能不虚心学。”
从1982年起,许明龙才算是正式开始“做历史”,那年翻译室被撤销,成员各寻着落,他就选择去搞非洲史研究。“我只想着走个捷径,因为搞法国史的人太多,我过去也就吃两口残羹冷饭了。”搞了几年,他便觉得不合适。第一,他没条件去非洲考察访问;第二,他能读到的东西都是二手或三手,由西方人写的关于非洲的书。于是,他又回到法国史这块,深觉弯路走得太多太猛了,总是晚一步:“所以我说我既不懂历史,也不太懂法国历史,不是谦虚。”
他领了个课题,叫“西方各国政治制度史”,自己牵头组织一拨人做,做着做着,许明龙发现课题对他们而言都很夹生,其他人对它都不是特别感兴趣,或不能接受很多提法,而做出来的成果,上面也不太可能听,更不要说去实践了。
西方政治制度思想的核心之一,就是孟德斯鸠的学说,从《论法的精神》可见,孟氏对中国有相当了解。注意到这一点,许先生开始把自己的主攻方向调整为中西文化交流:“一个18世纪的法国人,怎么知道这么多东方的事情?我就去研究,后来我写了不少东西都跟这个主题有关。”他拿出《欧洲十八世纪中国热》,这是他2007年出版的一本通史性质的著作。在当时,吃中西交流史这碗饭还是挺时髦的,全国也才一二十人。于是,他虽然跟孟德斯鸠近了,但同法国史又渐行渐远。
在社科院,研究员是最高的业务职称,许明龙拿到它,已是1993年。“这次不晚,你算算,从1984年起,不到十年就评上了——虽然三年之后我就退休了。”似乎命运早就等着他“闲下来”的这一天,刚退休,许明龙就收到了翻译邀请:实打实的一本《蒙塔尤》。拿着已重版多次的《蒙塔尤》,许先生忍不住发笑,是那种自嘲的笑:“这本书翻译过,我就算‘声名鹊起’了。”
许先生有几本自己的著作,其中他最看重的一本,是2004年出版的《黄嘉略与早期法国汉学》,2014年又出了修订本,豆瓣评分高达9.4。可是知道《蒙塔尤》《莱茵河》和《圣路易》的人,远比知道《黄》的人多。《蒙塔尤》果然有效应,法国大使馆专门找到他,说《圣路易》必须由他来翻译。勒高夫的名气与地位同勒华拉杜里旗鼓相当,但《圣路易》更厚,堪称皇皇巨著。为了翻译此书,许先生出访法国一段时间,得到了与勒高夫本人见面的机会。对任何一位国内的社科学者而言,与西方顶级学术权威见面,必然是生涯里最堪自豪的事情。
但在见报的勒高夫印象记里,许先生的口吻一如往常:“虽然我忝列法国史研究者,在大学里学过法文……当我手捧着这样一部一千多页的名家名作,想到这项任务的分量和困难时,除了诚惶诚恐,更多的是忐忑不安,只怕糟蹋了作者,对不起读者。”他说,仅仅是为了翻译,仅仅是为了给自己以翻译完《圣路易》的信心,他才去了法国。“同勒高夫说话,根本谈不深,只是很肤浅地聊聊,还有,就是实地看一看书里提到的地方。《圣路易》这样的书,应该全看完一遍后再翻译,可是看一遍一年就没了——我没有太多时间。”
的确,晚年的许先生太忙了,退休后的他不仅翻译了多部年鉴学派的大部头,还重译了孟德斯鸠的名著《论法的精神》《罗马盛衰原因论》《波斯人信札》等,历时18年完成了《孟德斯鸠文集》五卷本的翻译出版。
2023年7月6日,许明龙先生于北京去世,享年88岁。
《圣路易》
[法]雅克·勒高夫 著 许明龙 译
商务印书馆2023年5月版
《孟德斯鸠文集》(五卷本)
[法]孟德斯鸠 著
商务印书馆2022年8月版
第一财经:能否说说翻译吕西安·费弗尔《莱茵河》一书的情况?我读这本书,特别喜欢你的翻译文笔,优美而有诗意。
许明龙:中央编译局的施康强,在1999年拿到《文汇报》陆铿派来的任务,就是这本书。施康强与我是同班同学,他把这活转交给了我:“你就干吧,挺薄的一本。”于是我就接下了。
1999年8月我开始做这件事,4年之后辽宁教育社出了第一版。这本书的价值跟我的翻译没关系,而是在它本身,历史学家就要有这样的胸襟。在法国刚出的时候,并没什么人重视它,50年后再读,费弗尔真是有政治家的眼光。《莱茵河》是写德法两国必须和睦的,这两个民族打了那么多年,那么多次战争里都是仇敌,你想想,现在谁敢写一本书,说我们中国将来必须跟日本好?但我翻译过《莱茵河》后就想,中日两国也不可能永远像现在这样吧。
《莱茵河》的文字很有特点,不像历史书,它不叙事,写得东一榔头西一棒槌,结构松散,文字的特点是喜欢用短句,有的句子连动词都没有。翻译过程中确实有点麻烦,我必须要读懂这个意思。比如一句话直译过来就是“惊奇和满意”,句号。我不能这么翻译呀,得把没写出来的东西给补足,这花了不少工夫。
我对这书的价值没有把握,你知道,我不是史学出身,没底子。出版社要我写个前言,我说我哪儿有本事写,就去找了郭华榕,那是我的老师,但比我也只大两岁,在北大是他教我的法国史。他的前言写得很棒。
第一财经:你做翻译多年,最深的体验是什么?
许明龙:我翻译每一本书,译名都是我遇到的第一个困难,每天要查大量的资料去核对名字。然后,这些年翻译做下来,我觉得两件事最要紧。第一,当然是外文要好;第二,就是内行来翻译最好。我翻译《论法的精神》(2012年商务印书馆出版),出了很多错,什么原因?就是因为我对封建社会的那些知识,比如官名之类的不了解。我可以找专家来校,可是哪有专家能把这么厚的书全部细细地看一遍?这真是教训。
严复说“信达雅”,我做了点修正,“雅”字怎么理解?不是每个人的写作都能翻译得很雅的,要因人而异。我自己的原则,“雅”首先是达意。我校对自己过去的译本,经常会纳闷:怎么错成了这个样子?这是一年级的水平嘛。可能跟当时状态不好有关。其次是传神:要让学者说学者的话,让拾荒者说拾荒者的话。对我们社会科学译者来说,达意更重要些。
第一财经:《论法的精神》收入“汉译名著”的版本是张雁深所译,你是重译此书,但译本也被人撰文批评过。
许明龙:对啊,所以我后来特别害怕招惹是非。但是批评我的人讲的,至少有70%是对的,我很感谢他,他免费替我做了那么多工作,尽管有些话说得厉害点,但我确实没做好嘛,应该承受他的批评,你若是认识他,请代我向他表示感谢。对张雁深前辈,我是佩服不已的。
第一财经:在《蒙塔尤》之后,你又翻译了勒华拉杜里的《罗芒狂欢节》。
许明龙:《罗芒狂欢节》难度不高,最初的两章讲理论的部分稍难,难在找不到合适的术语。马克思主义史学有一套名词,用在它那上面不合适,对不上,资本家和修鞋匠混在一起,这怎么办呢?我只能自创一些名词。我很希望有人能评论一下我的翻译。
第一财经:你的工作习惯是怎样的?每天能翻译多少篇幅?
许明龙:我每天如果什么都不干,纯翻译的话,一天差不多不超过一千字,这一千字是可以直接交稿的。如果译出来两千字,那么肯定是粗糙的,需要修改加工。我一直在修订过去的译本,越修订越惭愧。学力有限,知识储备不足,自己也多有疏忽,我只是尽了我的力。
到了我这个年龄,还在干这个,真是吃力不讨好。别人说,许明龙你做啥呢?你又不缺钱,翻译又没几个钱。那么我缺名?我这岁数了要名有啥用?真的不缺这些,可是别人交托我做事,我还是想做好。
许明龙其他重要著译作品
《莱茵河:历史、神话和现实》
101中学未来科学城学校周边有万科TBD,万橡悦府一二期,万象华府,七里渠家园等小区,居民近万人。该品牌在社区门口道路和学校门口进行测试,明显危害公共安全。刘峰称他曾经拨打过12345和122电话投诉,不过得到的答复是车辆没有车牌或车辆全包裹不能执法处罚。
[法]吕西安·费弗尔 著 许明龙 译
商务印书馆 2010年12月版
《蒙塔尤》
[法]埃玛纽埃尔·勒华拉杜里 著 许明龙、马胜利 译
商务印书馆2011年7月版
《罗芒狂欢节》
[法]勒华拉杜里 著 许明龙译
商务印书馆2015年11月版
《请中国作证:杜赫德的<中华帝国全志>》
[法]蓝莉 著 许明龙 译
商务印书馆2015年1月版
《孟德斯鸠论中国:“孟德斯鸠文集”先行本》
[法]孟德斯鸠 著 许明龙 编译
商务印书馆 2016年12月版
《孟德斯鸠传》
[法]路易·戴格拉夫 著 许明龙、赵克非 译
浙江大学出版社·启真馆2016年4月版
《欧洲十八世纪中国热》
许明龙 著
商务印书馆2022年8月版
《黄嘉略与早期法国汉学(修订版)》
许明龙 著
商务印书馆 2014年10月版
举报 文章作者云也退
经济人的人文素养阅读 相关阅读 国常会:审议通过《制造业数字化转型行动方案》会议指出,加快核心技术攻关和成果推广应用,做好设备联网、协议互认、标准制定、平台建设等工作。
05-11 19:32 国常会:审议通过《国有企业管理人员处分条例(草案)》强化对国有企业管理人员的监督管理,有利于促进依法履职、廉洁从业,有利于国有企业长远发展。要严格执法问责,将条例落实与巡视整改工作结合起来,对违法行为坚决查处、严肃追责。
04-26 20:09 国常会:研究健全解决企业账款拖欠问题长效机制的举措研究新时代推动中部地区加快崛起有关工作,研究健全解决企业账款拖欠问题长效机制的举措,听取关于节能降碳工作的汇报,部署开展电动自行车安全隐患全链条整治工作。
04-12 19:58 Kimi为宕机致歉!记者实测对比:看论文、研报、翻译哪家强?记者实测对比了目前主流的国产大模型。
03-21 18:13 国常会重磅部署 多重利好提振投资和消费需求据新华社,3月1日召开的国务院常务会议审议通过《推动大规模设备更新和消费品以旧换新行动方案》,并作出全面部署。业界分析认为,设备更新和以旧换新呈现出“从存量中挖掘增量”的政策思路调整。随着以旧换新具体利好政策落地,将有效提振投资和消费需求,稳固消费市场持续向好的势头大赢家配资线上,同时推动制造业在数字化、绿色化方向持续转型升级,夯实高质量发展基础。
03-04 12:36 一财最热 点击关闭